summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/notes.tex
diff options
context:
space:
mode:
authorcookie <cookie@grospc>2024-09-21 18:26:53 +0200
committercookie <cookie@grospc>2024-09-21 18:26:53 +0200
commit099f2e179d425a7791ed1f970d5246799e2b3774 (patch)
tree868aee90ff3bb32521c27f87c72dd04faeed0cfb /notes.tex
parentc69c335515b99b1143f6f9de27a40359d29154e5 (diff)
correction Emeline valide
Diffstat (limited to 'notes.tex')
-rw-r--r--notes.tex20
1 files changed, 10 insertions, 10 deletions
diff --git a/notes.tex b/notes.tex
index 7fabcb8..843e3ac 100644
--- a/notes.tex
+++ b/notes.tex
@@ -1,18 +1,18 @@
-J'ai souhaité rédigé ce manuscrit en français pour plusieurs raisons qu'il me semble important de mettre en avant.
+J'ai souhaité rédiger ce manuscrit en français pour plusieurs raisons qu'il me semble importantes de mettre en avant.
Le sujet premier de ce manuscrit, l'intelligence artificielle est un sujet majeur de souveraineté nationale~\cite{villani2018donner}.
-Cette souveraineté est intimement lié à la francophonie car comme l'explique Rachida Dati, ministre de la culture,
+Cette souveraineté est intimement liée à la francophonie car, comme l'explique Rachida Dati, Ministre de la Culture,
\textquote{la langue doit vivre au même rythme pour restituer la création, l'invention, l'innovation, pour nous permettre de penser et d'exprimer toutes les réalités du monde contemporain. Et pour rester une grande langue internationale, il faut pouvoir tout dire, tout nommer, tout traduire}~\cite{dati2024declaration}.
Ainsi je me suis efforcé de traduire les termes techniques de l'apprentissage automatique qui viennent tous de l'anglais.
-Pour éviter que notre traduction soit trop confuse pour les lecteur.ice.s habitué.e aux termes anglais, pour chaque terme traduit nous indiquons son origine anglaise en note de bas de page à se première occurrence.
+Pour éviter que ma traduction soit trop confuse pour les lecteur.rice.s habitué.e.s aux termes anglais, pour chaque terme traduit j'indique son origine anglaise en note de bas de page à se première occurrence.
-De plus ce manuscrit traite d'équité et de discrimination, ces sujets ont une place particulière dans l'histoire de France ce qui a forgé le rapport des français face à ces questions.
-La vision traité sur ces questions dans la littérature scientifique des conférences et journaux internationaux et celle du monde anglo-saxon notamment États Uniens.
-Ainsi en rédigeant ce manuscrit en français nous mettons en avant que c'est la vision française, de la loi français et des institution françaises que nous étudions
-Bien que pour des raisons pratiques nous ayons du utiliser certain jeu de données standard États Uniens, ils ne sont là qu'a titre d'exemple et d'illustration pour nos résultats théoriques.
-Ces résultat sont suffisamment généraux pour s'appliquer à tout type de jeu de donnée qui respecte les hypothèses de chaque théorèmes.
+De plus ce manuscrit traite d'équité et de discrimination, ces sujets ont une place particulière dans l'histoire de France, ce qui a forgé le rapport des français face à ces questions.
+La vision traitée sur ces questions dans la littérature scientifique des conférences et journaux internationaux est celle du monde anglo-saxon notamment États-Uniens.
+Ainsi en rédigeant ce manuscrit en français je mets en avant que c'est la vision française, de la loi française et des institution françaises que nous étudions.
+Bien que pour des raisons pratiques j'ai dû utiliser certains jeux de données standards États-Uniens, ils ne sont là qu'à titre d'exemple et d'illustration pour les résultats théoriques.
+Ces résultats sont suffisamment généraux pour s'appliquer à tout type de jeux de données qui respecte les hypothèses de chaque théorème.
-Enfin, la langue de ce manuscrit ne vas pas à l'encontre de la science ouverte et contrôlé par les pairs~\footnote{\textit{Peer reviewed}} car les résultats ont été publiés en anglais à la conférence internationale Wise 2024~\cite{wise2024}.
-La communauté scientifique peut donc les réutiliser et le juger sans avoir à parler français.
+Enfin, la langue de ce manuscrit ne va pas à l'encontre de la science ouverte et contrôlée par les pairs~\footnote{\textit{Peer reviewed}} car les résultats ont été publiés en anglais à la conférence internationale Wise 2024~\cite{wise2024}.
+La communauté scientifique peut donc les réutiliser et les juger sans avoir à parler français.